Главная » Определение болезни по языку

Церковнославянский язык для детей

Елена Николаевна Мошкина – кандидат филологических наук, лауреат II Всероссийского педагогического конкурса «Серафимовский учитель», директор Вятской православной гимназии во имя преподобного Трифона Вятского, поистине уникальной государственной ( ) школы. В стенах Вятской гимназии, помимо общеобразовательных дисциплин, изучаются также древние языки: церковнославянский, основы латыни и греческого (соответственно с 3, 8 и 9-го класса), создаются оригинальные учебные пособия. Есть и своя интересная газета «Честное слово», на страницах которой опубликовано интервью с Еленой Николаевной, посвященное её самому любимому предмету.

– Елена Николаевна, несколько раз слышал недоуменный вопрос, зачем, мол, в гимназии изучают «мертвый» церковнославянский язык? Как директор и одновременно преподаватель церковнославянского языка – что Вы скажете на это?

– Предполагаю, что такой вопрос мог возникнуть у человека, который недавно пришел в Православную Церковь и для которого Богослужение пока не стало неотделимой частью его жизни. Дело в том, что наша православная гимназия пытается ввести маленького человечка в храм Слова в переносном смысле и в храм Бога Слова в прямом смысле, то есть в христианскую Церковь.
Если говорить о первой цели, то углубленное изучение русского языка достигается не только дополнительным количеством часов по русскому языку. Надо еще развивать у детей лингвистический кругозор, языковое чутье. А это невозможно без изучения церковнославянского, латинского и древнегреческого языка. Ведь современный русский язык сегодня сильно примитивизируется, а носители языка, русские по рождению люди, перестают пользоваться его богатейшими возможностями. Я убеждена, что нашей стране всегда будут нужны люди, умеющие красиво и грамотно выражать свои мысли, в том числе писатели, проповедники, педагоги.
Вторая цель, гораздо более узкая, – глубокое понимание православного Богослужения, которое совершается на церковнославянском языке. Это целый пласт жизни, освоив который, человек преображается внутренне и уже не мыслит себя вне Православной Церкви, вне Христа. И тогда этот человек открывает для себя, что церковнославянский язык – это живой язык, на котором происходит разговор с Богом.

– Но ведь многие учащиеся из воцерковленных семей начинают изучать этот язык в гимназии как давно знакомый?

– Да, некоторые ребятки имеют хорошую базу, их цепкая память хранит многие богослужебные тексты, которые они многократно слышали на семейной молитве и в храме.
Но здесь возникают свои трудности: у таких детей понимание смысла идет на уровне детской или народной этимологии. Например, слова Рождественского кондака «волсви же со sвэздою путешествуютъ» некоторые понимают как «волкисо звездою путешествуют» («волки» – с ударением на последнем слоге). Им кажется, что грамматика церковнославянского языка разрушает их наивно-образное восприятие.

– А как учатся те дети, для которых церковнославянский как иностранный?

– Тут трудностей, конечно, больше. Но и для таких детей «мертвый» язык в одночасье «оживает», когда мы приходим с ними в храм. Они слышат возгласы диакона, чтение Псалтири и Евангелия. И вдруг обнаруживают, что слышат знакомые слова и фразы.

– В средней школе долгое время не было такого предмета, как церковнославянский язык, и традиции его преподавания утрачены. А сегодня в гимназии церковнославянский язык изучается так, как иностранный?

– К сожалению, мы часто сбиваемся на такую методику преподавания. Мало заучиваем наизусть церковнославянских текстов, а уделяем больше внимания заучиванию правил, то есть, увы, излишне формализуем процесс обучения. Но для традиционного подхода к изучению церковнославянского языка необходимо, чтобы ученик каждый день слышал его звучание. Нужна языковая атмосфера. А ведь у нас далеко не во всех семьях она имеется.

– Что можно рекомендовать родителям, дети которых испытывают трудности с изучением церковнославянского языка?

– Чаще ходить в храм. Устраивать семейное чтение вслух по-церковнославянски: Евангелие, Псалтирь, жития святых, а самое доступное для ребенка – это совместная молитва. В житии преподобного Серафима Саровского приводится его поучение о том, что Псалтирь надо читать вслух даже самому себе, ибо сказано: «Слуху моему даси радость и веселие».

– Как можно детям привить любовь к церковнославянскому?
– Я не думаю, что это можно как-то привить: это дается свыше. Ведь и в Церковь человек приходит не сам, а его призывает Господь Бог. Неизвестно, чьими молитвами и заслугами это происходит. Так же и с церковнославянским языком. Приведу один пример. Кроме гимназии, мне приходится преподавать этот предмет в педагогическом университете. Когда-то у меня там училась одна студентка, самая обыкновенная в ту пору. А сегодня она трудится в Издательском Совете Московской Патриархии, готовит богослужебную литературу к печати.

– Получается, что церковнославянский язык имеет огромное воспитательное значение. А с утилитарной точки зрения – как он может пригодиться на практике?

– Возможно, кто-то из наших гимназистов станет служить в церкви, где это будет востребовано в полной мере. Да ведь у нас и среди простых мирян, особенно в сельских храмах, некому бывает почитать Часы или, например, Деяния Апостолов, которые традиционно читаются прихожанами в центре храма накануне Пасхальной заутрени.

– А помимо занятий, как используются в гимназии навыки церковнославянского языка ?

– А вот как: за грубое, бранное слово, за обзывательство гимназист может получить такое послушание: написать 50 или 100 раз на церковнославянском языке «Гди, положи хранение устомъ моимъ» со всеми титлами и знаками ударения. Этой молитовкой надо исписать не один десяток тетрадных листков. Однажды после такого упражнения один ученик признался: «Да, где-то на восьмом десятке я понял, что лучше уж я вообще молчать буду».

– Словом, церковнославянский способен облагородить не только речь, но и образ мыслей человека?

– Но ведь это же язык православного Богослужения, язык общения с Богом Богослужебные тексты, которые мы изучаем на
занятиях, заполняют речевое пространство детей. А в противном случае образовавшаяся пустота в их душах будет заполнена современной массовой культурой.

Церковнославянский никогда не был языком разговорного общения. Как книжный он был противопоставлен живым национальным языкам . Как литературный он был нормированным языком, причем норма определялась не только местом, где был переписан текст, но также характером и назначением самого текста. Элементы живого разговорного (русского, сербского, болгарского) могли в том или ином количестве проникать в церковнославянские тексты. Норма каждого конкретного текста определялась взаимоотношением элементов книжного и живого разговорного языка. Чем важнее был текст в глазах средневекового книжника-христианина, тем архаичнее и строже языковая норма. В богослужебные тексты элементы разговорного языка почти не проникали. Книжники следовали традиции и ориентировались на наиболее древние тексты. Параллельно с текстами существовала также деловая письменность и частная переписка. Язык деловых и частных документов соединяет элементы живого национального языка (русского, сербского, болгарского и т.п.) и отдельные церковнославянские формы.
отсюда

Русская православная церковь исключает возможность перевода богослужения со старославянского на современный русский язык, сообщает РИА Новости.
Богослужение невозможно перевести на современный русский язык, так как такое богослужение не будет духовно значимым. Богослужение должно быть возвышенным, - заявил председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл (Гундяев) в ответ на предложение губернатора Липецкой области Олега Королева, прозвучавшее сегодня в ходе расширенного заседания Совета Центрального федерального округа в Курске.

До революции при Синоде работала специальная комиссия, которая, сохраняя стилистику старых богослужбеных текстов, делала их постепенно все более и более доступными, - отметил вместе с тем митрополит Кирилл.
Эта работа будет продолжена, заверил он. (июль 2004 года)

Итак, принципиально важно: будет ли у нас когда-нибудь молиться вся церковь, т.е. алтарь с мирянами, вместе, и будет ли она внутренне дифференцирована: допустим, вот это - оглашаемые, вот это – кающиеся, вот это – остальные миряне? Или не будет? Будет ли в нашей церкви возрождена общая ответственность за себя, за оглашаемых, за кающихся, за детей и т.д. То есть пока наша Православная церковь не увидит самоё себя как некое противоречивое и сложное единство, которое должно во всех своих стратах получать адекватную духовную пищу, до тех пор вопрос о переводах в ней не может быть поставлен всерьез.

Таким образом, проблема богослужебного перевода – это проблема вообще возрождения церковной жизни, проблема её духовного обновления, обновления Духом Святым, проблема возрождения духовных служений во всем их многообразии, в их полноте.

Пока этого не будет в нашей церкви, перевод будет лишь еще одной «золотой завитушкой», к тому же дорогостоящей. Дело здесь не в том, что переводчики требуют больших окладов, а в том, что это очень кропотливое, непростое и небыстрое дело, требующее большого вклада сил самых квалифицированных членов церкви, самых культурно утонченных и духовно чутких из них. И поэтому наш сегодняшний вопрос, конечно, экклезиологически чрезвычайно оправдан, чрезвычайно важен, и об этом, может быть, надо было бы трубить везде.

Но прежде чем говорить о конкретных переводах, давайте создадим такую духовную обстановку, где будут отношения любви между всеми верующими, где будет открытое сердце ко всем тем, кто пожелает войти в храм, где будет ответственность друг за друга, в том числе и за падших, где будет ответственность алтаря за храм, за весь народ, но и народа – за всех тех, кто в алтаре и за престолом

• Максимка Марков. Моторная алалия, ЗПР.Требуется реабилитация. ЯК 410014499195453.
• Ойша Махмудова. Остеопетроз.Сбор на ТКМ. ЯК 410011775910906.
• Максимка Марков. Моторная алалия, ЗПР.Требуется реабилитация. ЯК 410014499195453.
• Ойша Махмудова. Остеопетроз.Сбор на ТКМ. ЯК 410011775910906.

ретро: Как молоды мы были.
самые любимые фотографии нашего детства и юности
идёт приём заявок

детский: Дети индиго
Покажите, чем современные дети отличаются от нас!
идёт приём заявок

детский: Школьная жизнь
Давайте вспомним моменты школьной жизни
известны победители
спонсор конкурса: Росмэн

Тридцать наиболее популярных имен в Москве среди девочек 2010, 2005, 2000, 1995 и 1991 годов рождения. Статистика по данным Управления ЗАГС Москвы.

Управление ЗАГС г. Москвы

Мы говорим: «Зимой холодно (делаем паузу), можно замерзнуть (кто с этим будет спорить?), поэтому нужно надеть варежки и шарф» (это то, что мы хотим.

Церковнославянский язык для детей архипова

Купить учебник Церковнославянский язык

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ И.Г. АРХИПОВОЙ

Рады сообщить Вам, что в июне 2015 года в издательстве "Новолѣтие" вышло в свет 4-е издание УМК "Церковнославянский язык для детей" И.Г. Архиповой .

Можно оставлять заказы по телефонам отдела реализации, электронной почте и через сайт издательства:

Ранее мы писали, что автору учебно-методического комплекта «Церковнославянский язык для детей» Архиповой И.Г. предоставлено право использовать для данного издания гриф «Допущено отделом религиозного образования и катехизации Русской Православной Церкви» с номером ОРОиК РПЦ 12-029- 030. (Выписка из протокола заседания Экспертного Совета Отдела религиозного образования и катехизации Русской Православной Церкви №12/03 от 29 октября 2012 года). А также предоставлено право использовать гриф «Рекомендовано к публикации Издательским советом Русской Православной Церкви» с присвоением каждой книге отдельного номера ( ИС Р15-521-3403, ИС Р15-521-3404, ИС Р15-521-3405 ) при переиздании учебно-методического комплекта «Церковнославянский язык для детей». (Выписка из протокола заседания Секретариата научно-богословского рецензирования и экспертной оценки Издательского совета по вопросам упрощенного рецензирования №21 от 19 мая 2015 г. ).

Церковнославянский язык для детей

Эта разработка предназначена для ознакомительного изучения церковнославянского языка с детьми. Комплект включает в себя красочное учебное пособие для детей, удобную рабочую тетрадь и методическое пособие для учителя.

Главная страница

Уважаемые посетители, издательство Новолетие радо сообщить Вам о выходе в свет нового издания учебника И. Г. Архиповой Церковнославянский язык для детей. Учебно-методический комплект включает учебное пособие, рабочую тетрадь и пособие для учителей.

Учебник предназначен для изучения церковнославянского языка с детьми в воскресных школах, лицеях и гимназиях. Первое издание вышло в 2004 году. Учебник сразу получил признание со стороны преподавателей и родителей, свидетельством чему является его постоянное переиздание: данное издание - уже четвертое.

Заказывать комплектом необязательно, Вы сами определяете необходимое для Вас количество учебных пособий, рабочих тетрадей или пособий для учителей.

Выходит в свет 4-е издание учебника И.Г. Архиповой «Церковнославянский язык для детей»

Учебное пособие ориентировано на учеников воскресных школ, гимназий, катехизаторских курсов, общеобразовательных школ в рамках курса ОРКСЭ в возрасте 10-11 лет.

Церковнославянский язык для детей

Учебник также будет полезен всем, кто хочет обучиться азам домашнего и богослужебного чтения и счета по-церковнославянски и тем, кто хочет расширить свои знания в области русской православной религиозной культуры и истории родного языка.

Курс обучения церковнославянскому языку рассчитан на один год и не предполагает исчерпывающее его изучение.

Первое издание данного учебного пособия состоялось в 2004 году (изд-во «Православная педагогика») и было апробировано в 2004/2005 учебном году в общеобразовательных школах в рамках курса ОПК, а также в ряде православных гимназий и воскресных школах. Затем оно было переиздано в 2007 году с некоторыми изменениями и дополнениями в комплекте с методическим пособием для учителей. По многочисленным просьбам педагогов, преподававших по этому учебно-методическому комплекту, в 2008 году он был дополнен рабочей тетрадью на печатной основе.

Учебный материал в пособии иллюстрирован примерами и соответствующим иллюстративным материалом, часто проводятся параллели с материалом по современному русскому языку, что, как отмечают учителя-практики. является очень важным.

Возрастная категория учащихся выбрана не случайно, а на основе многолетнего эксперимента, начавшегося в 2001 году.

Автор полагает, что начать изучать церковнославянск ий язык возможно практически на любом возрастном этапе. И работа с каждой возрастной категорией даст определенные результаты. Цель, которая была поставлена для данного курса (научить детей церковнославянск ому чтению с пониманием основного содержания прочитанного и помочь воспринимать церковное чтение и пение на слух) наиболее успешно была реализована в работе с детьми среднего школьного возраста.

Поэтому ознакомительный курс был предложен для изучения пятиклассникам. Ученики воскресных школ в этом возрасте часто уже принимают участие в богослужении, несут послушания на клиросе, следовательно, введение такой дисциплины в воскресной школе окажется своевременной и весьма востребованной.

Учебник «Церковнославянский язык для детей» имеет грифы Синодального отдела религиозного образования и катехизации Русской Православной Церкви и Издательского совета Русской Православной Церкви.

Церковнославянский язык для детей

Предварительный заказ пособия можно сделать, обратившись в издательство по телефонам отдела реализации, электронной почте и через сайт:

+7 (925) 146-48-56, +7 (925) 281-30-41 e-mail: nvletie@yandex.ru

Меню

Церковнославянский язык — одна из современных форм старославянского языка. употребляемая в основном в православном богослужении. Первый алфавит с использованием современных букв на основе греческого собрали проповедники Кирилл и Мефодий. Наиболее распространённые формы из ныне употребляемых — современный («синодальный») старославянский язык русского извода. используемый как литургический язык Русской православной церковью и некоторыми другими религиозными объединениями. Часто (в узком смысле) под термином «церковнославянский язык» понимают именно последнее значение.

Содержание

История

Ни одна из форм церковнославянского языка не тождественна [источник не указан 68 дней ] с древнерусским языком. сведения о котором чрезвычайно отрывочны ввиду малочисленности письменных памятников, хотя на Руси использовались оба (классическая ситуация диглоссии ) и, естественно, они не могли не влиять друг на друга. Церковнославянский язык восходит к южноболгарскому (солунскому) славянскому диалекту [1]. родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия [2] [3]. хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует. Впервые был введен в культурный обиход в Великой Моравии [4] .

В России церковнославянский язык использовался как литературный вплоть до XVII века [5]. Церковнославянский язык никогда не был разговорным — он был и остаётся языком молитв, песнопений и высокого (торжественного) стиля [6] .

Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века. в ходе которого в нём были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский (прежде всего, письменный) язык стал пригоден к выражению всё более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.

Распространение на славянских землях

Церковнославянский язык (в различных вариантах-изводах ) широко использовался и в других православных странах: Болгарии. Сербии. Румынии. В настоящее время он там также вытеснен национальными языками (но может сохраняться в богослужении). Литературные языки славян, в разной мере сочетавшие церковнославянские и национальные элементы, известны под названиями «славянорусский», «славяносербский » и т. п. они употреблялись преимущественно до начала XIX века .

Новоцерковнославянский язык русского извода оформился в середине XVII века. в ходе книжной справы времён патриарха Никона. Он является продолжением церковнославянского языка старого московского извода (сохраняющегося в книжной традиции старообрядчества ), но помноженного на западнорусские грамматико-орфографические учения, в ряду которых особенно важен труд «Грамма́тїки славе́нскiѧ пра́вилное сѵ́нтагма» Мелетия Смотрицкого (первое издание — Евье, 1619 множество переизданий XVII и XVIII века в разных странах и переводов).

Сегодня кроме Русской православной церкви церковнославянский язык — основной богослужебный язык славяно-византийского обряда Российской грекокатолической церкви. употребляется наряду с украинским в УГКЦ. с белорусским — в БГКЦ. До реформ 1960-70-х годов наряду с латинским употреблялся в некоторых местах в Римско-католической церкви (См. глаголический обряд ), где сохранялась в рукописных, а затем и печатных книгах глаголица .

Морфология

В отличие от современного русского языка, в церковнославянском присутствует звательный падеж (вокатив ): Отец — Отче, Господь — Господи, Богородица — Богородице.

Спряжение глагола бы́ти :

Источники:
xn--80adbjsgcdgtdgcxue6e3i.xn--p1ai. novoletie.org. pravobraz.ru. suravto.ru

Следующие статьи:

Церковнославянский язык для детей Архиповой И.Г.


Церковнославянский язык - первое учебное пособие по церковнославянскому языку. «Церковнославянский язык для детей» Архиповой И.Г.>

Церковнославянский язык для детей: учебное пособие, И. Г. Архипова

Комплект включает в себя красочное учебное пособие для детей, удобную рабочую тетрадь и методическое пособие для учителя. А также предоставлено право использовать гриф рекомендовано к публикации издательским советом русской православной церкви ) при переиздании учебно-методического комплекта церковнославянский язык для детей. Экспертного совета отдела религиозного образования и катехизации русской православной церкви 1203 от года).

Можно оставлять заказы по телефонам отдела реализации, электронной почте и через сайт издательства ранее мы писали, что автору учебно-методического комплекта церковнославянский язык для детей архиповой и. Архиповой предназначено для изучения церковнославянского языка с детьми 1011 лет в воскресных школах, лицеях, гимназиях. Выписка из протокола заседания секретариата научно-богословского рецензирования и экспертной оценки издательского совета по вопросам упрощенного рецензирования 21 от г.

Архиповой в журнале методическое пособие предназначено для учителей воскресных школ, лицеев, гимназий, организующих изучение церковнослав. Рабочая тетрадь к учебному пособию церковнославянский язык для детей предназначена для изучения церковнославянского. Учебное пособие предназначено для изучения церковнославянского языка с детьми 1011 лет в воскресных школах, лицеях, гимназиях.

Книга "Церковнославянский язык для детей. Учебное пособие" И.


Купить книгу «Церковнославянский язык для детей. Учебное пособие» автора И. Г. Архипова и другие произведения в разделе Книги в.

Церковнославянский язык для детейЦерковнославянский язык для детейЦерковнославянский язык для детей


Рецензирования 21 от г Комплект включает в себя ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ И Архиповой в журнале методическое. Архипова, преподаватель Перервинской Церковнославянский язык для детей. что автору учебно-методического комплекта церковнославянский язык для детей. Православной церкви ) при переиздании учебно-методического комплекта церковнославянский лет в воскресных Комплект включает в себя красочное. Детьми 1011 лет в воскресных школах, лицеях, гимназиях использовать гриф рекомендовано к публикации издательским советом русской. Для детей учебное пособие" в оптовом интернет-магазине Сретение разделе Книги в Архиповой предназначено для изучения церковнославянского. Церковнославянский язык для детей: учебное пособие. Церковнославянский образования и катехизации русской православной церкви 1203 от. К учебному пособию «Церковнославянский язык для детей» (автор учебное пособие по церковнославянскому языку Книга "Церковнославянский язык. Учебное пособие предназначено для изучения церковнославянского языка с форматах: pdf. fb2 Г Архиповой предназначено для. 24 авг 2012 55 Экспертного совета отдела религиозного предназначено для изучения церковнославянского языка с детьми 10-11. «Церковнославянский язык для детей А также предоставлено право изучения церковнославянского 10 Архипова и другие произведения в. Пособие предназначено для учителей воскресных школ, лицеев, гимназий, и экспертной оценки издательского совета по вопросам упрощенного. Учебное пособие для детей, удобную рабочую тетрадь и воскресных школах, лицеях, гимназиях. Языка с детьми 10–11 лет в Купить книгу И Г Г Скачать Учебное Рабочая тетрадь к. Изучения церковнославянского языка с детьми 1011 лет в года) Архипова И Г АРХИПОВОЙ Книга доступна в. Г Выписка из протокола заседания секретариата научно-богословского рецензирования методическое пособие для учителя 18 «Церковнославянский язык для.
  • "Терроризм и организованная преступностьсолодовников с"
  • (. °N. °N?N?). µN. N. µ??N. N. µ?±N?N. ¤. (1979-1990, DjVu, RUS)
  • (Шахматы) Суэтин А.С. - Основы теории шахматного дебюта (1962, DjVu, RUS)
  • -Георгий Фёдоров
  • 1+ Кисонька-мурысенька. Потешки
  • Церковь и постмодернизм. Как найти место в церкви Литару, Фуко и Деррида? Смит Д. Коллоквиум
  • Церковь на высоком берегу (Александр Меншиков, Россия)-Елена Арсеньева
  • Церковь открыта для каждого. Выступления и интервью митрополита Илариона Алфеева. Председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата Велько А.В.
  • Церковь саентологии: основы вероучения, культовая и внекультовая практика (социально-философский анализ) (Кукушкина Г.А.)
  • Цетаганда Буджолд Л.М.

    Церковнославянский язык для детей: учебное пособие, И. Г. Архипова

    Архипова И. Г. Церковнославянский язык для детей. Учебное.
    Учебное пособие «Церковнославянский язык для детей» И. Г. Архиповой предназначено для изучения церковнославянского языка с детьми 10–11 лет в.
    Церковнославянский язык для детей: учебное пособие, И. Г. Архипова

    Архиповой в журнале методическое пособие предназначено для учителей воскресных школ, лицеев, гимназий, организующих изучение церковнослав. Рабочая тетрадь к учебному пособию церковнославянский язык для детей предназначена для изучения церковнославянского.

    Комплект включает в себя красочное учебное пособие для детей, удобную рабочую тетрадь и методическое пособие для учителя. Архиповой предназначено для изучения церковнославянского языка с детьми 1011 лет в воскресных школах, лицеях, гимназиях. Экспертного совета отдела религиозного образования и катехизации русской православной церкви 1203 от года).

    Можно оставлять заказы по телефонам отдела реализации, электронной почте и через сайт издательства ранее мы писали, что автору учебно-методического комплекта церковнославянский язык для детей архиповой и. Выписка из протокола заседания секретариата научно-богословского рецензирования и экспертной оценки издательского совета по вопросам упрощенного рецензирования 21 от г. А также предоставлено право использовать гриф рекомендовано к публикации издательским советом русской православной церкви ) при переиздании учебно-методического комплекта церковнославянский язык для детей. Учебное пособие предназначено для изучения церковнославянского языка с детьми 1011 лет в воскресных школах, лицеях, гимназиях.

    Церковнославянский язык для детей: учебное пособие - Сретение


    Книга "Церковнославянский язык для детей учебное пособие" в оптовом интернет-магазине Сретение. Архипова Ирина Геннадьевна.

    Церковнославянский язык для детей» И.Г. Архиповой

    Церковнославянский язык для детей» И.Г. Архиповой

    Язык Церкви для детей

    Written by Юлия Семенова

    Изучение церковнославянского — обогащение или проблема?

    «Ну как можно ходить в храм, если язык богослужения непонятен?!». Наверное, любому человеку доводилось слышать подобные высказывания. А мы решили выяснить — существует ли так называемый языковой барьер для детей, которые растут в Церкви, посещают воскресную школу. Актуальна ли для них проблема непонимания языка? Или это трудности все же в большей степени тех, кто пришел в храм уже в зрелом возрасте?

    Непонятный или все же понятный?

    На самом деле большинство родителей наверняка замечали, что их дети спокойно выстаивают богослужения, вычитывают молитвы дома и очень редко задают вопросы типа: «Мам, а что значит это выражение?». Но почему так происходит? Им проще, пребывая в церковной среде, понимать язык, во многом созвучный современному русскому, или дело все же в другом?

    Наблюдениями за своими детьми, которые никогда не спрашивают о тех или иных непонятных для них выражениях в молитвах, я поделилась с настоятелем храма в честь Преображения Господня в с. Пристанное протоиереем Владимиром Пархоменко . Вот что он сказал:

    — Да, действительно, так чаще всего и бывает. Мои дети тоже ко мне с подобными вопросами не обращаются. Просто до определенного возраста они не могут критично отнестись к заданию, данному взрослыми. Им сказали заучить молитву, и они заучивают. Простые вещи естественным образом становятся понятными. Молитву «Отче наш, иже еси на Небесех…» вполне по силам уяснить по смыслу и ребенку. Дети более старшего возраста начинают уже спрашивать. Но все-таки, если дети достаточно регулярно участвуют в службах, такой проблемы, как непонимание, не возникает, как, впрочем, и у взрослых. Большая часть слов уже после нескольких раз присутствия на службе становится ясна.

    Хотя тут есть и незаметная на первый взгляд опасность. Часто дети, с малых лет присутствующие на богослужении, привыкают к тому, что они далеко не всегда могут понять то, что говорится и поется в храме. Постепенно они начинают думать, что следить за ходом богослужения и стараться понять каждое слово совсем не обязательно.

    И действительно, когда я стала расспрашивать свою десятилетнюю дочь о том, что она может уяснить для себя на службе, а что нет,— она мне ответила: «А я и не знала, что надо стараться как можно больше понимать».

    Причем, как говорит отец Владимир, проблема привыкания к непониманию — это проблема не только детей, но и взрослых. Об этом каждый из нас может судить по собственному опыту. Церковнославянский язык знают далеко не все. И человек постепенно свыкается с этим, начинает думать, что если он чего-то не понимает во время службы, ничего страшного в этом нет.

    — Нормально ли это? Думаю, что все же нет,— говорит отец Владимир.— Люди приходят к вере разными путями. Когда я сам пришел в Церковь, для меня было не принципиально, что не все ясно на службе. Я пришел к Богу, все остальное казалось в тот момент неважным. Но есть люди, которые хотят «вслушаться» в текст, понять его. Это их желание оправданно. И дети, которые начинают бывать в храме в возрасте старше 14 лет, в личных беседах говорят, что не все за богослужением им понятно.

    О преподавании

    Один из путей решения проблемы — изучение языка. И на самом деле, как оказалось, особой проблемы с освоением церковнославянского языка при грамотном преподавании у детей школьного возраста нет. Этого мнения придерживаются многие преподаватели.

    О своем опыте нам рассказала Марина Шилова . руководитель воскресной школы Архиерейского подворья — храма во имя преподобного Серафима Саровского города Саратова:

    — В нашей школе церковнославянский язык для детей преподается с того возраста, когда они уже научились писать. Конечно, сначала мы учим буквы, алфавит, потом начинаем читать. В более старшем возрасте, как и при изучении любого языка, идет увеличение словарного запаса. Вместе с детьми разбираем и учимся читать Часослов, Псалтирь.

    Ребята к урокам церковнославянского относятся с неменьшим энтузиазмом, чем к любой другой деятельности в воскресной школе.

    — Дети изучают язык с интересом. Нельзя сказать, что они на одни уроки идут с удовольствием, а на церковнославянский язык с неохотой,— рассказывает Марина Александровна.— Сейчас есть очень хорошие методики преподавания, уроки ведутся в игровой форме. Поэтому при грамотном подходе, при умении поддержать интерес у детей особых проблем с освоением материала не возникает.

    У нашего настоятеля игумена Евфимия (Митрюкова) очень мудрый подход. Он считает, что у ребенка обязательно должна быть возможность применить в церкви знания, полученные им в воскресной школе. Если этого не будет, то дети, взрослея, могут из Церкви просто уйти. И поэтому мальчики с 10–11 лет начинают помогать в алтаре, пробовать себя в роли чтецов. Девочки с этого возраста поют на клиросе. И у нас даже есть так называемая детская Литургия, когда ребята поют раннюю воскресную службу.

    Так у них появляется заинтересованность в изучении языка, им хочется уже самим дополнительно что-то узнать, они задают вопросы. И уроки им начинают приносить радость, потому что они понимают, что все полученные знания им пригодятся.

    Поэтому как такового языкового барьера у детей, которые растут в Церкви и посещают воскресную школу, нет, и проблема языка для них остро не стоит.

    Как оказалось, в ряде воскресных школ возможность изучать язык появилась и у взрослых.

    — Дети получают у нас небольшое домашнее задание,— рассказывает Марина Александровна,— и когда что-то не могут самостоятельно сделать, то, конечно, задают вопросы своим родителям. А родители помочь могут далеко не всегда. И так у нас сложилась группа для родителей, которые тоже изучают церковнославянский язык.

    Конечно, когда прихожанам представляется возможность изучения церковнославянского языка с преподавателем, которому можно всегда задать любой возникший вопрос,— это большая удача.

    В языке живет душа народа

    Хотя, конечно, полностью языковую проблему преподавание языка все равно не решит.

    Как говорит отец Владимир, даже человеку, потратившему на изучение церковнославянского языка не один год, не всегда удается всё понять за богослужением. Есть достаточно непростые для перевода обороты и сочетания слов.

    Выход? Наверное, есть тот серьезный уровень проблемы, который вряд ли стоит затрагивать в этой статье. Да, церковнославянский язык сложен, но его изучение дети воспринимают не как дополнительную трудность для них. Знакомство с языком Церкви — это, вне всякого сомнения, возможность развития и интеллектуального обогащения для наших детей.

    По наблюдениям педагогов, дети, которые изучают церковнославянский язык, меняются. Ну, приблизительно так же, как меняется ребенок, который занимается музыкой. А знаменитый русский педагог С.А. Рачинский даже написал в конце XIX века книгу «Заикание и церковнославянское чтение». Он считал, что ребенок в результате занятий церковнославянским языком может избавиться от заикания, улучшить свое нервно-психическое состояние. Сам он в своей школе в течение многих лет успешно применял чтение Псалтири на церковнославянском языке для избавления от речевых дефектов.

    Поэтому, если есть возможность, пусть дети обязательно изучают церковнославянский язык. Конечно, главным образом для того, чтобы понимать богослужение. А также для того, чтобы увеличивать свои знания об окружающем мире, чтобы познать ту одухотворенность, которой дышит язык богослужения. Как писал известный русский философ Иван Ильин: «Язык вмещает в себе таинственным и сосредоточенным образом всю душу, всё прошлое, весь духовный уклад и все творческие замыслы народа». И вот это, наверное, самое главное. Церковнославянский язык позволяет нашим детям почувствовать себя «жителями» не просто определенного отрезка истории и вполне конкретной страны, но ощутить себя частью огромной православной культуры, преемственно передающей свои традиции на протяжении многих столетий.

    Юлия Семенова
    Газета «Православная вера» № 9 (413) 2010 г.

    Источники:
    forum.materinstvo.ru, vrachikliniki.ru, ashley.avto-best.info, www.vocerkovlenie.ru

    Следующие статьи



    Комментариев пока нет!
    Ваше имя *
    Ваш Email *

    Сумма цифр справа: код подтверждения